< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.