< Psaumes 19 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu. L'étendue montre son travail.
[Psalm lal David] Kusrao fahkak ke wolana lun God, Ac yen engyeng uh fahkak ke orekma lun paol.
2 Jour après jour, ils déversent des paroles, et nuit après nuit, ils font preuve de savoir.
Len na len fahkak wolana lal Ac fong nu ke fong akkalemye lalmwetmet lal.
3 Il n'y a ni parole ni langage où leur voix n'est pas entendue.
Wangin sramsram ac wangin pac kas; Wangin pusra lohngyuk,
4 Leur voix s'est répandue par toute la terre, leurs paroles jusqu'à la fin du monde. Il y a dressé une tente pour le soleil,
Tusruktu, kas lalos fahsrelik nu fin faclu nufon Ac lohngyuk in acn nukewa fin faclu. God El orala acn sin faht uh inkusrao;
5 qui est comme un jeune marié sortant de sa chambre, comme un homme fort qui se réjouit d'accomplir sa course.
El sikme ke lotutang oana sie mwet pisrla, Ac oana sie mwet kasrusr su engan ac akola in kasrusr.
6 Il sort de l'extrémité des cieux, son circuit jusqu'au bout. Rien n'est caché de sa chaleur.
El mutawauk ke tafun faclu, Ac som nwe ke tafunyen ngia; Wangin ma ku in wikla liki fol kac.
7 La loi de Yahvé est parfaite, elle restaure l'âme. L'alliance de Yahvé est sûre, elle rend sage les simples.
Ma sap lun LEUM GOD suwosna, Pa sang ku sasu nu sin mwet. Sap lun LEUM GOD pwayena, Pa sang lalmwetmet nu sin mwet nikin.
8 Les préceptes de Yahvé sont justes, ils réjouissent le cœur. Le commandement de Yahvé est pur, il éclaire les yeux.
Ma oakwuk lun LEUM GOD suwohs, Ac mwet su akos elos engan. Ma sap lun LEUM GOD suwoswos, Ac sang etauk nu sin mwet.
9 La crainte de Yahvé est pure, elle dure à jamais. Les ordonnances de Yahvé sont vraies, et justes en tout.
Ma wo se pa in sangeng sin LEUM GOD; Ma inge ac fah oan nwe tok. Nununku lun LEUM GOD suwohs Ac wo pacl nukewa.
10 Ils sont plus désirables que l'or, que l'or le plus fin, plus doux aussi que le miel et l'extrait du rayon de miel.
Ma inge nukewa wo liki na gold oa, Ac emwem liki na honey.
11 De plus, ton serviteur est averti par eux. En les gardant, on obtient une grande récompense.
Elos ase etauk nu sik, mwet kulansap lom. Ke nga akos, nga eis mwe insewowo lulap.
12 Qui peut discerner ses erreurs? Pardonnez-moi les erreurs cachées.
Su ku in sifacna akilen tafongla lal? Aknasnasyeyu liki ma sufal su nga tia akilen.
13 Préserve aussi ton serviteur des péchés présomptueux. Qu'ils ne dominent pas sur moi. Alors je serai droit. Je serai irréprochable et innocent de toute grande transgression.
Oayapa sruokyuwi liki ma koluk su nga orala ke filang lun insiuk; Nikmet lela ma inge in kutangyula, Na nga ac fah suwohs Ac nasnas liki ma koluk lulap.
14 Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur être acceptable à vos yeux, Yahvé, mon rocher et mon rédempteur.
Lela kas in oalik, ac nunak insiuk in wo ye motom, O LEUM GOD, eot ku luk ac Mwet Lango luk.