< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.