< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.