< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Müzik şefi için - RAB'bin kulu Davut'un mezmuru - RAB kendisini bütün düşmanlarının pençesinden ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu: Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım'ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.