< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.