< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.

< Psaumes 18 >