< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.