< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.