< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.