< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psaumes 18 >