< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Psaumes 18 >