< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Psaumes 18 >