< Psaumes 18 >
1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.