< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
God makes me strong and keeps me safe.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.

< Psaumes 18 >