< Psaumes 17 >

1 Une prière de David. Écoute, Yahvé, mon juste plaidoyer. Prêtez l'oreille à ma prière qui ne sort pas de lèvres trompeuses.
Accogli, Signore, la causa del giusto, sii attento al mio grido. Porgi l'orecchio alla mia preghiera: sulle mie labbra non c'è inganno. Preghiera. Di Davide.
2 Que ma sentence sorte de ta présence. Que vos yeux regardent l'équité.
Venga da te la mia sentenza, i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Tu as éprouvé mon cœur. Tu m'as rendu visite dans la nuit. Vous m'avez jugé, et n'avez rien trouvé. J'ai résolu que ma bouche ne désobéirait pas.
Saggia il mio cuore, scrutalo di notte, provami al fuoco, non troverai malizia. La mia bocca non si è resa colpevole,
4 Quant aux actes des hommes, par la parole de tes lèvres, Je me suis tenu à l'écart des voies de la violence.
secondo l'agire degli uomini; seguendo la parola delle tue labbra, ho evitato i sentieri del violento.
5 Mes pas se sont attachés à tes sentiers. Mes pieds n'ont pas glissé.
Sulle tue vie tieni saldi i miei passi e i miei piedi non vacilleranno.
6 J'ai fait appel à toi, car tu me répondras, Dieu. Tourne ton oreille vers moi. Écoutez mon discours.
Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta; porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
7 Montre ta merveilleuse bonté, toi qui sauves de leurs ennemis ceux qui se réfugient par ta droite.
mostrami i prodigi del tuo amore: tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra.
8 Garde-moi comme la prunelle de tes yeux. Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
Custodiscimi come pupilla degli occhi, proteggimi all'ombra delle tue ali,
9 des méchants qui m'oppriment, mes ennemis mortels, qui m'entourent.
di fronte agli empi che mi opprimono, ai nemici che mi accerchiano.
10 Ils ferment leurs cœurs insensibles. Avec leur bouche, ils parlent fièrement.
Essi hanno chiuso il loro cuore, le loro bocche parlano con arroganza.
11 Ils nous ont maintenant entourés sur nos pas. Ils se sont mis en tête de nous jeter à terre.
Eccoli, avanzano, mi circondano, puntano gli occhi per abbattermi;
12 Il est comme un lion qui est avide de sa proie, comme un jeune lion à l'affût dans les endroits secrets.
simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.
13 Lève-toi, Yahvé, confronte-le. Rejetez-le. Délivre mon âme des méchants par ton épée,
Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo; con la tua spada scampami dagli empi,
14 des hommes par ta main, Yahvé, des hommes du monde, dont la part est dans cette vie. Vous remplissez le ventre de ceux que vous aimez. Vos fils en ont plein, et ils accumulent des richesses pour leurs enfants.
con la tua mano, Signore, dal regno dei morti che non hanno più parte in questa vita. Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini.
15 Quant à moi, je verrai ta face dans la justice. Je me contenterai, à mon réveil, de voir votre forme.
Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto, al risveglio mi sazierò della tua presenza.

< Psaumes 17 >