< Psaumes 147 >

1 Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< Psaumes 147 >