< Psaumes 147 >

1 Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
3 Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
4 Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
6 Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
8 qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
9 Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
10 Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
11 Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
14 Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
15 Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
16 Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!

< Psaumes 147 >