< Psaumes 147 >
1 Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
2 Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
[Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
3 Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
4 Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
5 Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
6 Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
7 Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
8 qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
9 Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
10 Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
11 Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
12 Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
[You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
13 Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
14 Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
15 Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
16 Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
17 Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
18 Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
[But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
19 Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
20 Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!
He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!