< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
Jehová, tú me has examinado, y conocido.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.