< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
[Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.