< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.