< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
Načelniku godbe: psalm Davidov. Gospod, preiskuješ me in spoznavaš.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Hojo mojo in ležo mojo obsezaš, in znana so ti vsa pota moja.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Ko ni še govor na jeziku mojem, glej, Gospod, poznaš ga vsega.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Zadaj in spredaj me obdajaš, in name pokladaš roko svojo.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Ko bi pa rekel: Temé me bodo vsaj pokrile kakor z mrakom; vendar noč je svetloba okolo mene.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Ti namreč imaš v lasti ledvice moje; pokrival si me v telesu matere moje.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Slavim te zato, ker ogledujoč tista dela strmim, čudovita dela tvoja predobro pozna srce moje.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Testo moje vidijo tvoje oči, in v knjigi tvoji je pisano vse to; od kar se je narejalo, ko ni bilo še nič tega.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
S popolnim sovraštvom jih sovražim; za neprijatelje so meni.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje; izkusi me in spoznaj misli moje.
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.