< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.