< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ