< Psaumes 139 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

< Psaumes 139 >