< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!