< Psaumes 139 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.