< Psaumes 136 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, U méhribandur; Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Ilahlarning ilahigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Reblerning Rebbige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
Zor karametlerni birdinbir Yürgüzguchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
Eqil-paraset arqiliq asmanlarni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
Zéminni sular üstide sozup Turghuzghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Ulugh nur jisimlirini Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
Kündüzni bashquridighan quyashni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
Kéchini bashqurdighan ay hem yultuzlarni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
Ularning tunjilirini urup, Misirgha zerb bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
Israilni ular arisidin chiqarghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
Küchlük qol hem uzatqan bilek bilen ularni Chiqarghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Qizil déngizni bölek-bölek Bölgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
Hem Israilni uning otturisidin Ötküzgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Qizil déngizda Pirewnni qoshunliri bilen süpürüp tashlighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
Öz xelqini chöl-bayawandin Yétekligüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
Büyük padishahlarni Uruwetküchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
Hem meshhur padishahlarni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
Jümlidin Amoriylarning padishahi Sihonni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
— Hem Bashan padishahi Ogni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
Ularning zéminini miras üchün Bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
Buni bendisi Israilgha miras qilip bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
Halimiz xarab ehwalda, bizlerni Esligüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
Bizni ezgenlerdin qutuldurghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
Barliq et igilirige ozuq Bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Ershlerdiki Tengrige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur!