< Psaumes 136 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry; bo na wieki jego miłosierdzie.
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Wysławiajcie Boga bogów, bo na wieki jego miłosierdzie.
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Wysławiajcie Pana panów, bo na wieki jego miłosierdzie;
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
Tego, który sam czyni wielkie cuda, bo na wieki jego miłosierdzie.
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
Tego, który w mądrości uczynił niebiosa, bo na wieki jego miłosierdzie;
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
Tego, który rozpostarł ziemię nad wodami, bo na wieki jego miłosierdzie;
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Tego, który uczynił wielkie światła, bo na wieki jego miłosierdzie;
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
Słońce, aby panowało we dnie, bo na wieki jego miłosierdzie;
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
Księżyc i gwiazdy, aby panowały w nocy, bo na wieki jego miłosierdzie.
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
Tego, który poraził Egipt w jego pierworodnych, bo na wieki jego miłosierdzie.
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
Tego, który wyprowadził spośród niego Izraela, bo na wieki jego miłosierdzie;
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
Mocną ręką i wyciągniętym ramieniem, bo na wieki jego miłosierdzie.
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Tego, który rozdzielił Morze Czerwone na części, bo na wieki jego miłosierdzie;
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
I przeprowadził środkiem Izraela, bo na wieki jego miłosierdzie.
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
I wrzucił faraona z jego wojskiem w Morze Czerwone, bo na wieki jego miłosierdzie.
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
Tego, który prowadził swój lud przez pustynię, bo na wieki jego miłosierdzie.
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
Tego, który pobił wielkich królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
I zgładził potężnych królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
Sychona, króla Amorytów, bo na wieki jego miłosierdzie;
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
I Oga, króla Baszanu, bo na wieki jego miłosierdzie.
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
I dał ich ziemię w dziedzictwo, bo na wieki jego miłosierdzie;
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
W dziedzictwo Izraelowi, swemu słudze, bo na wieki jego miłosierdzie.
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
Tego, który w naszym poniżeniu pamiętał o nas, bo na wieki jego miłosierdzie.
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
I wybawił nas od naszych nieprzyjaciół, bo na wieki jego miłosierdzie.
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
Tego, który daje pokarm wszelkiemu ciału, bo na wieki jego miłosierdzie.
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Wysławiajcie Boga niebios, bo na wieki jego miłosierdzie.