< Psaumes 136 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in æternum misericordia eius.
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
Qui fecit cælos in intellectu: quoniam in æternum misericordia eius.
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
Qui firmavit terram super aquas: quoniam in æternum misericordia eius.
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in æternum misericordia eius.
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Qui divisit Mare Rubrum in divisiones: quoniam in æternum misericordia eius.
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in æternum misericordia eius.
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari Rubro: quoniam in æternum misericordia eius.
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in æternum misericordia eius.
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
Qui percussit reges magnos: quoniam in æternum misericordia eius.
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
Et Og regem Basan: quoniam in æternum misericordia eius:
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in æternum misericordia eius.
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius.
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.

< Psaumes 136 >