< Psaumes 136 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma.
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Keleenụ Chineke kachasị chi niile elu.
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ onye ahụ naanị ya na-arụ ọrụ ebube dị iche iche,
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ onye ahụ ji nghọta ya kee mbara eluigwe niile,
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ onye wuru ụwa nʼelu ogbu mmiri,
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ onye ahụ kere anyanwụ na ọnwa,
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
Onye mere anyanwụ ka ọ na-acha nʼehihie,
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
Onye mere ka ọnwa na kpakpando na-achị nʼabalị,
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
Onye ahụ tigburu ụmụ niile e buru ụzọ mụọ nʼIjipt,
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
O duuru ndị Izrel site nʼIjipt pụta,
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
O ji aka ya dị ike nke o setịpụrụ esetipụ dupụta ha;
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Onye ahụ kewara Osimiri Uhie abụọ,
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
Onye duuru ndị Izrel gafee nʼetiti ya,
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Ma Osimiri Uhie riri Fero na ndị agha ya niile;
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
Keleenụ onye duuru ndị ya gafee ọzara,
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
Onye ahụ tigburu ndị eze dị ukwuu,
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
O gbukwara ndị eze dị ike nke ukwuu,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
O gburu Saịhọn eze ndị Amọrait,
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
Na Ọg eze Bashan,
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
Were ala ha nye dịka ihe nketa,
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
O nyere ohu ya Izrel ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha,
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
Onye chetara anyị mgbe anyị na-adịghị ike,
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
Mee ka anyị nwere onwe anyị site nʼaka ndị iro anyị,
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
Ọ na-enye ihe niile dị ndụ nri,
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Keleenụ Chineke nke eluigwe ekele.