< Psaumes 136 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Cookeriai Jehova ngaatho, tondũ nĩ mwega. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Cookeriai Ngai wa ngai iria ingĩ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Cookeriai Mwathani wa aathani ngaatho: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
we wiki nĩwe wĩkaga maũndũ manene ma magegania, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
nĩwe wombire igũrũ na ũndũ wa ũmenyo wake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
nĩwe watambũrũkirie thĩ nyũmũ igũrũ rĩa maaĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
nĩwe wombire imũrĩ iria nene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
riũa rĩathage mũthenya, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
naguo mweri na njata ciathage ũtukũ; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
nĩwe waringire marigithathi ma Misiri, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
akĩruta Isiraeli gatagatĩ-inĩ kao, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
na guoko kwa hinya na atambũrũkĩtie gĩcoka gĩake, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
nĩwe wagayũkanirie Iria Itune rĩgĩtigana, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
agĩtũma andũ a Isiraeli matuĩkanie gatagatĩ karĩo, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
no Firaũni na ita rĩake akĩmahubĩkanĩria kũu Iria-inĩ Itune; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
nĩwe watongoririe andũ ake magĩtuĩkanĩria werũ-inĩ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
nĩwe waringire athamaki maarĩ anene, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
na Ogu mũthamaki wa Bashani; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
na akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
nĩwe watũririkanire rĩrĩa twahatĩrĩirio, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
na agĩtũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciitũ, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
nĩwe ũheaga ciũmbe ciothe irio. Wendo wake nĩ wa tene na tene.
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Cookeriai Mũrungu wa igũrũ ngaatho. Wendo wake nĩ wa tene na tene.