< Psaumes 136 >
1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade.
2 Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
3 Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
4 à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
5 à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,
6 à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
7 à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
8 le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
9 la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
10 à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
11 et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
und Israel aus ihrer Mitte führte, denn ewig währt seine Gnade,
12 avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
13 à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
14 et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn ewig währt seine Gnade,
15 mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer schüttelte, denn ewig währt seine Gnade.
16 à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
17 à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
18 et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
20 Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
und Og, den König von Basan, denn ewig währt seine Gnade.
21 et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
22 même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
23 qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
24 et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
25 qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
26 Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!