< Psaumes 132 >
1 Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
2 comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
3 « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
“Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
5 jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
7 « Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
“Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
8 Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
10 Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
11 Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
13 Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
14 « C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
15 Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
16 Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
17 Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
“Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
18 Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »
Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”