< Psaumes 132 >
1 Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
2 comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
3 « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
5 jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 « Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
8 Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
10 Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
11 Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
13 Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
14 « C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
15 Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
16 Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
17 Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
18 Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.