< Psaumes 132 >
1 Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
LEUM GOD, nik kom mulkunulla David Ac ma upa nukewa el tuh mutangla.
2 comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
LEUM GOD, esam ma el tuh wulela kac, Wulela ku su el oru nu sum, God Kulana lal Jacob:
3 « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
“Nga ac fah tia utyak nu in lohm sik, ku oan fin mwe oan kiuk,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
Nga ac fah tia mongla ku motulla,
5 jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
Nwe ke na nga orala sie acn in muta lun LEUM GOD, Sie lohm sin God Kulana lal Jacob.”
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
In acn Ephrathah kut tuh lohng ke Tuptup in Wuleang, Ac kut tuh konauk in acn Jearim.
7 « Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
Ac kut fahk, “Lela kut in som nu in lohm sin LEUM GOD; Lela kut in alu ye mutun tron lal.”
8 Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
LEUM GOD, fahsru nu ke Tempul uh, wi Tuptup in Wuleang Su akilenyen ku lom, Ac muta we nwe tok.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Lela mwet tol lom in oru ma suwohs pacl e nukewa; Lela mwet lom in sasa ke engan!
10 Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
Kom orala sie wulela nu sel David, mwet kulansap lom; LEUM GOD, nikmet sisla tokosra se su kom sulela.
11 Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
Kom tuh orala sie wulela ku nu sel David — Sie wulela ma kom fah tia sifil ekulla, su fahk: “Nga fah oru tuh sie sin wen nutum in tokosra, Ac el ac fah leum tukum.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
Wen nutum fin pwaye insialos nu ke wuleang luk Ac nu ke ma sap luk su nga sang nu selos, Na wen natulos ac fah oayapa eis acn sum in tokosra nwe tok.”
13 Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
LEUM GOD El sulela Zion; El lungse orala tuh in nien muta lal:
14 « C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
“Pa inge nien muta luk nwe tok. Pa inge acn su nga lungse leum we.
15 Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
Nga fah akkasrupye Zion ke mwe enenu lal nukewa; Nga fah akkihpye mwet sukasrup lal ke mwe mongo.
16 Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Nga fah akinsewowoye mwet tol lal in ma nukewa elos oru, Ac mwet lal fah on ac sasa ke engan.
17 Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
In acn se inge nga fah oru tuh sie sin fita lal David elan sie tokosra fulat; In acn se inge nga fah akloesye pacl in leum lun tokosra se su nga sulela.
18 Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »
Nga fah nokomla mwet lokoalok lal ke mwekin, A tokosrai lal fah kapkapak ac yokyokelik.”