< Psaumes 132 >
1 Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
Awit sa pagtungas. Yahweh, alang sa kaayohan ni David hinumdomi ang tanan niyang mga kasakit.
2 comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
Hinumdomi ang iyang gisaad kang Yahweh, kung giunsa niya pagpanaad sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob.
3 « Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
Miingon siya, “Dili ako mosulod sa akong balay o mohigda sa akong higdaanan,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
dili ako matulog o magpahulay sa akong tabon-tabon sa mata
5 jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
hangtod nga makakaplag ako ug dapit alang kang Yahweh, ang tabernakulo sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob.”
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
Tan-awa, nadungog namo ang mahitungod niini sa Efrata; nakaplagan namo kini sa kaumahan sa Jaar.
7 « Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
Mangadto kita sa tabernakulo sa Dios; magsimba kita didto sa iyang tiilan.
8 Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
Lakaw, Yahweh, ngadto sa dapit nga imong pahulayan, ikaw ug ang arka sa imong kusog!
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
Hinaot nga ang imong mga pari sul-oban sa dungog; mosinggit unta sa kalipay ang mga nagmatinumanon kanimo.
10 Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
Tungod sa imong alagad nga si David, ayaw isalikway ang imong pinili nga hari.
11 Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
Nagsaad si Yahweh kang David, saad nga dili gayod niya pakyason: “Ibutang nako ang usa sa imong mga kaliwat ngadto sa imong trono.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
Kung magtuman ang imong mga anak sa akong kasabotan ug sa mga balaod nga akong itudlo kanila, maglingkod usab ang ilang mga anak sa imong trono hangtod sa kahangtoran.”
13 Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
Gipili gayod ni Yahweh ang Zion, nagtinguha siya kaniya alang sa iyang kalingkoran.
14 « C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
Mao kini ang dapit nga akong pahulayan hangtod sa kahangtoran. Magpuyo ako dinhi, kay nagtinguha ako kaniya.
15 Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
Panalanginan ko siya nga madagayaon uban sa iyang mga gikinahanglan. Tagbawon ko ang iyang mga kabos sa tinapay.
16 Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Sul-oban ko ang iyang mga pari sa kaluwasan, ang mga nagmatinumanon kaniya magsinggit sa makusog tungod sa kalipay.
17 Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
Maghimo ako ug budyong didto nga motubo alang kang David unya magpahimutang ug suga alang sa akong pinili.
18 Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »
Sul-oban nako sa kaulawan ang iyang mga kaaway, apan ngadto kaniya modan-ag ang iyang korona.”