< Psaumes 129 >
1 Une chanson d'ascension. Ils m'ont souvent affligé depuis ma jeunesse. Laissez Israël dire maintenant:
Pieśń stopni. Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, niech powie teraz Izrael;
2 maintes fois ils m'ont affligé depuis ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi.
Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, lecz mnie nie przemogli.
3 Les laboureurs ont labouré sur mon dos. Ils ont tracé de longs sillons.
Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
4 Yahvé est juste. Il a coupé les cordes des méchants.
[Ale] PAN jest sprawiedliwy; poprzecinał powrozy niegodziwych.
5 Qu'ils soient déçus et retournent en arrière, tous ceux qui détestent Sion.
Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
6 Qu'ils soient comme l'herbe sur les toits, qui se fane avant de grandir,
Będą jak trawa na dachu, która usycha, zanim zakwitnie;
7 avec lesquels la faucheuse ne remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, sa poitrine.
Którą żniwiarz nie napełni swej garści ani swego naręcza ten, który wiąże snopy.
8 Et ceux qui passent ne disent pas non plus, « Que la bénédiction de Yahvé soit sur vous. Nous vous bénissons au nom de Yahvé. »
I nie powiedzą przechodnie: Niech będzie z wami błogosławieństwo PANA [albo]: Błogosławimy wam w imię PANA.