< Psaumes 129 >

1 Une chanson d'ascension. Ils m'ont souvent affligé depuis ma jeunesse. Laissez Israël dire maintenant:
Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf, so sage Israel;
2 maintes fois ils m'ont affligé depuis ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu contre moi.
sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
3 Les laboureurs ont labouré sur mon dos. Ils ont tracé de longs sillons.
Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
4 Yahvé est juste. Il a coupé les cordes des méchants.
Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
5 Qu'ils soient déçus et retournent en arrière, tous ceux qui détestent Sion.
Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
6 Qu'ils soient comme l'herbe sur les toits, qui se fane avant de grandir,
Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
7 avec lesquels la faucheuse ne remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, sa poitrine.
von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
8 Et ceux qui passent ne disent pas non plus, « Que la bénédiction de Yahvé soit sur vous. Nous vous bénissons au nom de Yahvé. »
und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei über euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!

< Psaumes 129 >