< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!