< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psaumes 119 >