< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.