< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.