< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.

< Psaumes 119 >