< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.