< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psaumes 119 >