< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >