< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!