< Psaumes 119 >
1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.